Пословицы - i proverbi!

Studi russo? Allenalo leggendo questo articolo di Lidiia, madrelingua russa, che ci spiega i Пословицы – i proverbi.

Altrimenti, ricordati di andare spesso sul nostro blog per leggere gli articoli in altre lingue straniere, e… iscriviti alla Newsletter!

Пословицы и поговорки… А ещё присказки, прибаутки, побасенки и крылатые выражения.

Каждый язык богат не только и не столько сложными грамматическими конструкциями, сколько устойчивыми выражениями, метафорами и высказываниями, выражающими «народную мудрость».

Что же такое пословица?

Пословицы Согласно Этнографическому словарю русского языка, пословица – это самый малый жанр устного народного творчества, вошедшая в оборот форма изречения, укладывающаяся в одно грамматически и логически законченное предложение, нередко ритмизированное и подкрепленное рифмой.

Лингвист Д.Э. Розенталь в своём определении добавляет, что это образное законченное изречение имеет назидательный смысл.

Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона так описывает пословицы:

«Сжатое, общеупотребительное изречение, живущее в народной речи. Содержание пословиц настолько разнообразно, что дать их определение на основании одного признака едва ли возможно; обыкновенно — это общее суждение или наставление».

Таким образом, единого определения пословицы не существует, но можно выделить несколько общих аспектов, которые упоминаются в разных источниках.

Во-первых, это плод народного творчества, то есть невозможно точно установить авторство (в отличие, например, от крылатых фраз).

Во-вторых, пословица чему-то учит, то есть в ней всегда присутствует мораль (в этом её сходство с баснями).

И наконец, пословица характеризуется особым ритмо-интонационным и фонетическим оформлением (параллелизм построения, стихотворный размер, звуковые повторы, рифма и т. п.). Иными словами, пословица должна красиво звучать и передавать народную мудрость последующим поколениям.

Изучая пословицы в иностранном языке, мы лучше понимаем культурные особенности, моральные ценности, а иногда и комическую составляющую в народном творчестве.

Пословицы Попробуем выделить самые многочисленные, а значит, самые важные с точки зрения и наших предков, и современников, тематические группы пословиц:

  1. Пословицы о Родине.

Где кто родился, там и пригодится.

Где ни жить – Родине служить.

  1. Пословицы о тяжёлой жизни на чужбине.

На чужой стороне и весна не красна.

На чужбине и собака тоскует.

  1. Пословицы о семье.

В своём доме и стены помогают.

В семье не без урода.

  1. Пословицы о труде.

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Делу время – потехе час.

  1. Пословицы о человеке и о его недостатках.

Волка бояться – в лес не ходить.

На сердитых воду возят.

А о чём могут рассказать пословицы в итальянском языке?

***

Proverbi e detti … ma anche modi di dire, barzellette, favole e frasi fatte.

Ogni lingua è ricca non solo e non tanto di costruzioni grammaticali complesse, quanto di espressioni idiomatiche, metafore e massime che esprimono la cosiddetta “saggezza popolare”.

Allora che cos’è un proverbio?

Пословицы Secondo il Dizionario etnografico della lingua russa, il proverbio è la più piccola forma di folklore, composta da un modo di dire che è diventato di uso comune e che si inserisce in una frase grammaticalmente e logicamente completa, spesso ritmata e supportata da una rima.

Il linguista russo Dietmar Rosenthal nella sua definizione aggiunge che il proverbio ha un significato istruttivo.

Il Dizionario Enciclopedico Brockhaus ed Efron descrive i proverbi come

“motti concisi e comuni che vivono nel linguaggio popolare. Il contenuto e la forma dei proverbi sono così vari che sembra impossibile definirli in base ad un singolo aspetto; solitamente si tratta di un giudizio o di un consiglio di tipo generico”.

Pertanto non esiste una definizione universale di proverbio, ma si possono distinguere diversi aspetti comuni menzionati in varie fonti.

Пословицы In primo luogo, è frutto dell’arte popolare, cioè è impossibile attribuire un proverbio ad un autore preciso (come avviene invece per le citazioni).

In secondo luogo, il proverbio insegna qualcosa, quindi è sempre presente una morale (che lo fa assomigliare ad una favola).

Infine, il proverbio è caratterizzato dalla presenza di particolarità ritmiche e fonetiche (parallelismo di costruzioni sintattiche, metrica, ripetizioni sonore, rima, ecc.). In altre parole, un proverbio dovrebbe suonare bene e trasmettere la saggezza popolare alle generazioni future.

Studiando i proverbi di una lingua straniera, comprendiamo meglio le specificità culturali, i valori morali e talvolta la componente comica nell’arte popolare.

Proviamo a mettere in evidenza i più numerosi, e quindi i più importanti, gruppi tematici di proverbi:

  1. Proverbi sulla patria.

Chi è nato qui, sarà utile qui.

Ovunque vivi, servi la Patria.

(IT: Moglie e buoi dei paesi tuoi.)

  1. Proverbi su una vita difficile in terra straniera.

La primavera non è bella altrove.

In una terra straniera anche il cane è triste.

(IT: Nessun posto è come casa propria.)

  1. Proverbi sulla famiglia.

In casa tua anche i muri ti confortano. (IT: Casa dolce casa, pur piccina che tu sia, mi sembri una badia.)

Ogni famiglia ha la sua pecora nera.  (IT: Anche nelle migliori famiglie può capitare la mela marcia.)

  1. Proverbi sul lavoro.

Senza fatica non pescherai neanche un pesce.  (IT: Senza fatica non si ottiene nulla.)

Prima il dovere, poi il piacere. (IT: C’è un tempo per ogni cosa.)

  1. Proverbi sull’uomo e sui suoi difetti.

Se hai paura del lupo, non andare nel bosco. (IT: Chi ha paura d’ogni foglia, non vada nel bosco.)

Gli arrabbiati portano l’acqua. (IT: Se ti arrabbi, è peggio).

E cosa raccontano i proverbi in italiano?

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *